28, జూన్ 2021, సోమవారం

Raama raama anaraada /రామ రామ యనరాదు


 Balamuralikrishna garu ee song ni paadaaru. 
https://youtu.be/dKis4AYK-uE

రామ రామ యనరాదు, రఘుకుల రక్షకుడని వినలేదా (2)

కామజనకుని కథ వినువారికి (3)  , కైవల్యమే రాదా                   -- రామ రామ యనరాదా -


చరణం: 1

ఆపద్బాంధవుడగు శ్రీరాముని ఆరాధింపగ రాదా 

పాపంబులు పరిహారమొనర్చెడి , పరమాత్ముడే కాదా 


చరణం: 2

సారహీన సంసార భవాంబుధి సరగున దాటగా రాదా 

నీరజాక్షుని నిరతము నమ్మితే నిత్యానందమే కాదా 


చరణం: 3

నారదాది మునులెల్ల భజించేడి నారాయణుడే కాదా (2)

కోరిన కోరికలెల్ల నొసంగెడి (3), గుణశాల అని వినలేదా 


చరణం: 4

వసుధ గుడి మేల్లగాను వెలసిన వర గోపాలుడే గాదా 

పసివాడగు శ్రీ రంగ దాసుని పాలించుట వినలేదా 


In English

Raama Raama yanaraada, Raghupathi rakshakudani vinaleda

Kaama janakuni katha vinuvaariki (3), kaivalyambe raadaa  -- Raama Raama --


Charanam: 1

aapadbaandhavudagu sri raamuni aaradhimpaga raada

paapambulu parihaara monarchedi, paramatmude kaada      -- Raama Raama --


Charanam: 2

Saraaheena samsaaara bhavambudhi saraguna daataga raadaa

neerajakshuni niratamu nammithe (3) , nityaanandame kaada  -- Raama Raama --


Charanam:3 

Naaradaadi munulella bhajinchedi Narayanude kaada, 

korina korika nella nosamgedi (3), Gunasaalani vinaleda   -- Raama Raama --


Charanam: 4

vasudhanu gudimellanganu velasina, varagopaalude kaada

pasivadagu sri ranganaathuni  (3), paalinchuta vinaledaa   -- Raama Raama --



15, జూన్ 2021, మంగళవారం

Wedding time song - Some fun song teasing in-laws

Marriage is a very joyous occasion and it includes lots of customs and traditions depending on the regions. So to ease such situations or to tease each other or to relax every traditions have some funny or easing things. This is one such song where one side of the persons tease the other side - complaining about the food served.  


విందు చేసినారు వియ్యాలా వారింటా (2)

విందు మాట చెబితే, వింతాగా చూసేరు 

                                                                                  || విందు చేసినారు వియ్యాలా వారింటా || 

చరణం - 1 

పులుసు కాగాలేదు, పప్పు ఉడక లేదు 

గుమ్మిడి కాయ కూర పోపే  వేయలేదు                 || విందు చేసినారు వియ్యాలా వారింటా || 

చరణం - 2

బూరేలు వండలేదు, పులిహారే లేదాయె 

నెయ్యి వేయమంటే, మూతుల్  ముడిచినారే     || విందు చేసినారు వియ్యాలా వారింటా || 

చరణం - 3

 లడ్డూ జిలెబీలు అసలే కన్పడలేదు, 

అరిటాకు కరువాయే అడ్డాకే గతియాయె             || విందు చేసినారు వియ్యాలా వారింటా || 

చరణం - 4

పెరుగు వెయ్యమంటే మజ్జిగే పోసేరు, 

ఇది ఏమి వింతంటే, అలాకే చెందినవారు 

                                                                                || విందు చేసినారు వియ్యాలా వారింటా || 


In English 

Vindu chesinaru viyyaala vaarinta, Vindu maata chebithe vinthaga chuseru


Charanam- 1

Pulusu kaagaledu, pappu oodakaledu

Gummidikaya koora pope veyaledu            || Vindu chesinaru viyyaala vaarinta||

Charanam- 2

boorelu vondaledu, pulihaare ledaaye

neyyi veyamante, mootul mudichinaare     || Vindu chesinaru viyyaala vaarinta||

Charanam- 3

laddoo jilebeelu asale kanpadaledu

aritaake karuvaaye, addaake gathiyaaye     || Vindu chesinaru viyyaala vaarinta||

Charanam- 4

Perugu veyyamante, majjige posinaaru

idi yemi vinthante, alake chendinaaru        || Vindu chesinaru viyyaala vaarinta||

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails